Ir al contenido principal

Entradas

他逼迫对方跪地求饶,随后驾驶一辆四轮驱动越野车,在屋内将对方碾压致死。

里约热内卢,7月4日(JMH国际记者联盟)——在巴西朗多尼亚州首府韦柳港(Porto Velho),一名29岁女子因驾车撞入一名68岁男子的家中致其死亡,目前已被逮捕并处于审前羁押状态,面临杀人罪指控。 涉案女子名为维多利亚·卡罗琳·马兰戈尼·施尼德(Vitória Caroline Marangoni Schnider)。据报道,在事件发生前,她曾与受害者——68岁的奥代尔·布鲁斯托林(Odair Brustolin)及其他当地居民发生过公开争执。 调查显示,争执结束后,该女子驾驶一辆Jeep四轮驱动(4x4)越野车前往布鲁斯托林的住所。此前,布鲁斯托林在争吵后已返回家中并关闭了车库大门。 法庭记录显示,该女子先是倒车以获取冲力,随后加速冲向入口大门,撞毁大门并强行冲入车库。巨大的撞击导致布鲁斯托林被困并受重伤。 受害者被紧急送往医疗机构,但最终不治身亡。 关于作案动机的疑问 当局表示,目前尚未查明此次袭击的确切动机。调查人员指出,涉案女子与受害者之间并无已知关联,两人也非邻居。 案卷资料显示,在袭击发生前的争执中,该女子据称曾要求布鲁斯托林下跪并向她道歉。 逮捕经过 事发后,嫌疑人逃离现场并躲藏在一位朋友家中。警方在数小时后的搜捕行动中将其找到。 目前,针对这起杀人案的调查仍在进行中,该女子继续处于审前羁押状态。 如注明出处,允许转载本材料的全部或部分内容。 JMH国际记者联盟
Entradas recientes

He demanded that he beg for forgiveness on his knees. Then, he crushed him inside his house with a 4x4.

RIO DE JANEIRO, July 4 (JMH International Journalists Consortium) — A 29-year-old woman has been arrested and remains in pre-trial detention on homicide charges after ramming her vehicle into the home of a 68-year-old man, causing his death, in the city of Porto Velho, the capital of the Brazilian state of Rondônia. The accused, identified as Vitória Caroline Marangoni Schnider, had reportedly been involved in a public altercation with the victim, 68-year-old Odair Brustolin, as well as other local residents, prior to the incident. According to the investigation, following the dispute, the woman got into a Jeep 4x4 and drove to Brustolin's home. The man had gone inside his house and closed the garage gate after the argument. Court records indicate that the driver reversed to gain momentum and then accelerated toward the entrance gate, destroying it and violently entering the garage. As a result of the impact, Brustolin was trapped and sustained critical injuries. The victim was rus...

Brasil. Le exigió pedir perdón de rodillas. Después embistió su casa con una 4x4 y lo mató.

RÍO DE JANEIRO, 4 de julio (Consorcio Internacional de Periodistas JMH) — Una mujer de 29 años fue detenida y permanece bajo prisión preventiva acusada de homicidio tras embestir con su vehículo la vivienda de un hombre de 68 años y provocarle la muerte en la ciudad de Porto Velho, capital del estado brasileño de Rondonia. A 29-year-old woman has been arrested and remains in pre-trial detention on homicide charges after ramming her vehicle into the home of a 68-year-old man, causing his death, in the city of Porto Velho, the capital of the Brazilian state of Rondônia.

México se desangra. Mataron a la Periodista Roxana Guzmán.

MÉXICO DF, 4 de julio (Consorcio Internacional de Periodistas JMH) — México, considerado por organizaciones defensoras de la libertad de prensa como uno de los países más peligrosos para el ejercicio del periodismo fuera de escenarios de guerra, suma una nueva víctima. La periodista Roxana Guzmán fue hallada asesinada un mes después de haber sido secuestrada en el estado de Veracruz. Mexico—considered by press freedom organizations to be one of the most dangerous countries for practicing journalism outside of war zones—has seen another victim claimed. Journalist Roxana Guzmán was found murdered a month after being abducted in the state of Veracruz.

Una viuda negra asesinó a otro empresario en Buenos Aires.

 BUENOS AIRES, 4 de julio — Consorcio Internacional de Periodistas JMH Una mujer identificada como Anabela Sabrina Olmedo (33) fue detenida y procesada con prisión preventiva por la muerte del empresario Diego Antonio Osorio Peñaloza (46), quien mantenía una relación de amistad y negocios con el presidente de la Honorable Cámara de Diputados de la Nación, Martín Menem. A woman identified as Anabela Sabrina Olmedo (33) has been arrested and formally charged—with an order for pre-trial detention—in connection with the death of businessman Diego Antonio Osorio Peñaloza (46). Osorio Peñaloza maintained a friendship and business relationship with Martín Menem, the President of the Argentine Chamber of Deputies.

Another body was found floating in the Canal Saint-Martin in Paris.

    PARIS — July 4 — JMH International Journalists Consortium The Canal Saint-Martin, in Paris's 10th arrondissement, was once again the scene of a tragedy following the discovery of the lifeless body of a man, estimated to be around 30 years old. This marks the second such incident in just one week in this area of ​​the French capital. The body was found floating near the Quai de Valmy around 7:00 a.m. this Saturday. Firefighters and River Police units recovered the body; police sources reported that he was carrying no identification documents. The Canal Saint-Martin was partially opened for recreational activities in mid-June as part of measures adopted by Parisian authorities to cope with an intense heatwave. Since then, swimming has been permitted only on Sundays and within a specifically designated, supervised stretch of the canal. Second case in a few days On June 26, a man drowned in the same canal—also near the Quai de Valmy—after entering the water outside the authori...

巴黎圣马丁运河中又发现了一具漂浮的尸体。

    巴黎——7月4日——JMH国际记者联盟 位于巴黎第10区的圣马丁运河(Canal Saint-Martin)再次发生悲剧,一名估计约30岁男子的遗体被发现。这是法国首都该地区一周内发生的第二起此类事件。 本周六上午7点左右,人们在瓦尔米码头(Quai de Valmy)附近发现了漂浮在水面上的遗体。消防员和河道警察部队打捞了遗体;警方消息人士称,死者身上未携带任何身份证件。 作为巴黎当局应对极端热浪措施的一部分,圣马丁运河于6月中旬部分开放供休闲活动使用。自那时起,仅允许在周日于运河内特定划定且有专人监管的区域游泳。 数日内的第二起事故 据官方报告,6月26日,一名男子在同一条运河(同样是在瓦尔米码头附近)溺亡,当时他在获准游泳区域之外下水。 当局还警告称,该地点的危险行为有所增加。巴黎官员埃马纽埃尔·格雷瓜尔(Emmanuel Grégoire)报告称,近50名年轻人在从人行天桥跳入运河后受伤——这种行为是严格禁止的。 本周六发现遗体之际,正值塞纳河(Seine River)官方监管游泳季开启之时。巴黎市政厅已开放三个免费且有专人监管的游泳区:贝西(Bercy,第12区)、埃菲尔铁塔附近的格勒内勒(Grenelle,第15区)以及位于市中心历史街区的玛丽河湾(Bras Marie)。 溺亡人数超过90人 JMH国际记者联盟采访了法国体育与青年事务部长玛丽娜·法拉利(Marina Ferrari),她对夏季溺亡人数的上升表示担忧。据该官员称,自6月19日以来,已记录到超过90起与水域相关的死亡事故——她形容这一数字“令人深感忧虑”,并重申了当局关于遵守安全措施及在指定区域游泳的呼吁。 转载请注明出处。 JMH国际记者联盟

Otro cuerpo aparece flotando en el Canal Saint - Martin en Paris.

  PARÍS — 4 de julio — Consorcio Internacional de Periodistas JMH El Canal Saint-Martin, en el distrito 10 de París, volvió a ser escenario de un trágico episodio tras el hallazgo del cuerpo sin vida de un hombre de aproximadamente 30 años. Se trata del segundo caso registrado en apenas una semana en ese sector de la capital francesa. The Canal Saint-Martin, in Paris's 10th arrondissement, was once again the scene of a tragedy following the discovery of the lifeless body of a man, estimated to be around 30 years old. This marks the second such incident in just one week in this area of ​​the French capital.

全球民意调查:谁是史上最佳球员?

🌍 日内瓦 | 7月3日 国际记者联盟 (JMH) 🏆 谁是史上最伟大的足球运动员? 一项覆盖 42 个国家、共有 75,500 人参与的国际调查结果出炉。 该调查通过电子邮件进行,收集了以下国家/地区粉丝的意见: 🇦🇷 阿根廷 • 🇧🇷 巴西 • 🇨🇦 加拿大 • 🇨🇷 哥斯达黎加 • 🇲🇽 墨西哥 • 🇧🇴 玻利维亚 • 🇵🇾 巴拉圭 • 🇵🇪 秘鲁 • 🇨🇱 智利 • 🇺🇾 乌拉圭 • 🇺🇸 美国 • 🇪🇸 西班牙 • 🇧🇪 比利时 • 🇩🇪 德国 • 🇳🇱 荷兰 • 🇬🇧 英国 • 🇮🇪 爱尔兰 • 🇵🇹葡萄牙•🇷🇺俄罗斯•🇵🇱波兰保加利亚•法国•意大利•科特迪瓦•塞内加尔•刚果•南非•马来西亚•伊朗•伊拉克•印度尼西亚•泰国•印度•阿拉伯联合酋长国•沙特阿拉伯•卡塔尔•巴林•巴基斯坦•孟加拉国•日本•澳大利亚🇳🇿新西兰。 🥇 历史前十名 🥇 莱昂内尔·梅西 迭戈·阿曼多·马拉多纳 🥉 贝利 4️⃣ 阿尔弗雷多·迪·斯蒂法诺 5️⃣ 约翰·克鲁伊夫 6️⃣ 罗纳尔多·纳扎里奥 7️⃣ 罗纳尔迪尼奥 8️⃣ 克里斯蒂亚诺·罗纳尔多 9️⃣ 齐达内 🔟弗朗茨·贝肯鲍尔 ⚽ 75,500 票。 📧 通过电子邮件进行的调查。 🙏 感谢来自五大洲的所有参与者。 本报告可全部或部分转载,但须注明出处。 国际记者联盟 (JMH)

Encuesta Mundial. ¿Quién es el mejor jugador de todos los tiempos?

🌍 GINEBRA | 3 DE JULIO Consorcio Internacional de Periodistas JMH 🏆 ¿QUIÉN ES EL MEJOR FUTBOLISTA DE TODOS LOS TIEMPOS? 🏆 WHO IS THE GREATEST FOOTBALL PLAYER OF ALL TIME?

JMH国际记者联盟是什么?

JMH国际记者联盟(JMH International Consortium of Journalists)是一项新闻事业,旨在提供一种全新的新闻视角——即时、客观、透明且不受政治影响地发布新闻。

俄亥俄州的“恐怖之屋”:16名未成年人遭受酷刑与奴役。

🚨 俄亥俄州 | 7月3日 JMH国际记者联盟 美国俄亥俄州一个家庭的四名成员被捕,他们被指控多年来将自己的子女和孙辈置于奴役和遭受虐待的境地。 被捕人员分别为小加里·赛德斯(Gary Siders Jr.,36岁)、老加里·赛德斯(Gary Siders Sr.,73岁)、伊丽莎白·赛德斯(Elizabeth Siders,33岁)和克里斯蒂娜·赛德斯(Christina Siders,67岁)。每人都面临16项危害儿童罪的指控,该罪名涉及造成严重身体伤害。 他们在7月2日出庭受审,法官代表四人均作出了不认罪的抗辩。法院将每名被告的保释金定为30万美元。 文顿县(Vinton County)检察官威廉·阿彻(William Archer)明确表示,此案并非作为人口贩运案件进行调查,而是作为一起严重的家庭暴力案件处理。 长达二十年的与世隔绝 调查显示,该家庭生活了约20年,期间未留下任何医疗、学校或政府记录。 当地学区证实,这16名儿童中无一人曾入学注册,而邻居们也表示从未见过这些未成年人。 俄亥俄州总检察长形容此案是他“整个职业生涯中最恶劣的案件”,并指出如果当天没有进行干预,极有可能发生一起或多起死亡事件。 有关部门认为,这种彻底的与世隔绝状态使得虐待行为得以隐瞒多年。 调查仍在进行中 涉事住所已被查封,未成年人已交由州政府暂时监护。 目前调查仍在进行,旨在确定此前是否曾向儿童保护机构报告过相关情况,以及为何该案长期未被发现。 📌 转载请注明出处。 JMH国际记者联盟

The Ohio house of horrors. 16 minors subjected to torture and slavery.

🚨 OHIO | JULY 3 JMH International Consortium of Journalists Four members of the same family were arrested in Ohio, United States, accused of subjecting their own children and grandchildren to conditions of slavery and torture for years.

La casa del horror en Ohio. 16 menores sometidos a tortura y esclavitud.

🚨 OHIO | 3 DE JULIO Consorcio Internacional de Periodistas JMH Cuatro integrantes de una misma familia fueron arrestados en Ohio, Estados Unidos, acusados de haber sometido durante años a sus propios hijos y nietos a condiciones de esclavitud y tortura. Four members of the same family were arrested in Ohio, United States, accused of subjecting their own children and grandchildren to conditions of slavery and torture for years.

哈姆扎继续在巴黎袭击女性。

巴黎——7月3日——JMH国际记者联盟 年仅14岁的哈姆扎·F(Hamza F.)在圣马丁运河(Canal Saint-Martin)一带已小有名气,人们给他起了一个听起来像电影角色的绰号:“La Douane”(意为“海关”)。原因何在?据当地居民称,无论是停车、骑车通行,还是仅仅想在运河边占个位置纳凉(数百名巴黎人和游客常来此躲避酷暑),他都会向对方索要2欧元的费用。 这种起初被视为一种奇特——甚至近乎荒谬——的勒索行径,如今已演变成一个更为严重的问题。就在过去几个小时内,这名少年再次被拘留,这次他还面临着手机盗窃的额外指控。 警方的“熟面孔” 哈姆扎是一名正值暑假的中学生,上周六就曾因涉嫌参与群体暴力和破坏财产而被捕。 尽管他的父亲坚称“他不会伤害任何人”,但巴黎第10区的居民告诉JMH国际记者联盟,这名少年有暴力行为史,且因蔑视权威、持有毒品、持械勒索以及盗窃手机等问题早已引起警方注意。

Hamza continues to attack women in Paris.

Si una chica toma sol en el Canal Saint - Martin, aparece Hamza 'la Douane' (la aduana) y la tira al agua. Para que no lo haga hay que pagarle 2 Euros. If a girl sunbathes by the Canal Saint-Martin, Hamza "la Douane" (Customs) shows up and throws her into the water. To stop him from doing it, you have to pay him 2 euros.

Hamza 'la Douane'. El chico que ataca turistas en Paris.

PARÍS – 2 DE JULIO – Consorcio Internacional de Periodistas JMH Con apenas 14 años, Hamza F. ya es conocido en el Canal Saint-Martin por un apodo que parece sacado de una película: "La Douane" ("La Aduana").  At just 14 years old, Hamza F. is already known along the Canal Saint-Martin by a nickname that sounds like something out of a movie: "La Douane" ("Customs").

俄罗斯对基辅发动猛烈袭击,造成17人死亡。

  纽约 — 7月2日 — JMH国际记者联盟 俄罗斯于周四清晨向基辅发动了包括弹道导弹和无人机在内的密集攻击,导致火灾频发,一栋居民楼被毁,并造成至少17人死亡、90人受伤。基辅市长维塔利·克利奇科(Vitali Klitschko)向JMH国际记者联盟证实了这一消息。 此前数小时,乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基(Volodymyr Zelenskyy)在都柏林发出警告,称克里姆林宫正准备发动“大规模袭击”,并为此缩短了爱尔兰之行,紧急返回乌克兰。 在导弹击中目标之前,乌克兰空军已针对飞向首都的弹道导弹发出了预警。 消防人员正在现场展开救援工作;此次袭击导致一栋公寓楼和一家医疗中心受损。 根据美国智库战略与国际研究中心(CSIS)周三发布的一项研究,俄罗斯入侵乌克兰的冲突已持续四年多,造成了超过200万人的军事伤亡,其中莫斯科方面的部队承受了大部分损失。 转载请注明出处。 JMH国际记者联盟

Duros ataques de Rusia en Kiev. 17 muertos.

NUEVA YORK — JULIO 2 — Consorcio Internacional de Periodistas JMH Rusia lanzó una oleada de misiles balísticos, acompañados por drones, contra Kiev en la madrugada de este jueves y provocó incendios, destruyó un edificio residencial y dejó al menos 17 muertos y 90 heridos, según confirmó el alcalde de la ciudad, Vitali Klitschko al Consorcio Internacional de Periodistas JMH. Russia launched a barrage of ballistic missiles, accompanied by drones, against Kyiv early Thursday morning, sparking fires, destroying a residential building, and leaving at least 17 people dead and 90 injured, city mayor Vitali Klitschko confirmed to the JMH International Journalists Consortium.

帝国大厦上关于和平的浪漫讯息。

纽约 — 7月1日 — JMH国际记者联盟 两名俄罗斯攀爬者将标志性的帝国大厦变成了展示冒险、浪漫与抗议的舞台。在450多米的高空,他们展开了一条传递非凡信息的横幅: 💙 “当爱的力量战胜了对权力的热爱,世界将迎来和平。” ❤️ 这次大胆行动的策划者是安吉丽娜·尼古劳(Angelina Nikolau)和伊万·库兹涅佐夫(Ivan Kuznetsov),这对情侣以挑战城市建筑攀爬极限而闻名。他们身穿深色服装、遮挡面部,登上了这座地标性建筑的顶端,随后展示了横幅。 🌇 在短短几分钟内,这一举动将这座全球最著名的摩天大楼变成了一块巨大的画布,向世界传递着和平的讯息。 🚔 两人自行下楼后,随即被纽约警察局(NYPD)的警员逮捕。 ⚖️ 当局对他们提出了多项指控,包括: 🔸 擅自闯入。 🔸 鲁莽危害他人安全。 🔸 损坏财产。 🔸 非法进入。 🔸 非法篡改/破坏设施。 🔸 扰乱公共秩序。 🔸 持有用于非法进入的工具。 🤔 调查人员目前仍在查明他们是如何进入大楼上层尖塔的——该尖塔位于帝国大厦主楼之上,高度约为60米。 🌍 除了法律后果之外,这对情侣悬挂在450多米高空、手持关于“爱”的横幅的画面,也引发了人们的深思。 转载请注明出处。 JMH国际记者联盟

Mensaje romántico por la paz en el Empire State.

NUEVA YORK — JULIO 1 — Consorcio Internacional de Periodistas JMH Dos escaladores rusos transformaron el icónico Empire State Building en un escenario de aventura, romanticismo y protesta. A más de 450 metros de altura, desplegaron un mensaje extraordinario: Two Russian climbers turned the iconic Empire State Building into a stage for adventure, romance, and protest. At a height of over 450 meters, they unfurled an extraordinary message:

ブエノスアイレスでの集団レイプ事件。全員に有罪判決。

    ブエノスアイレス — 7月1日 — JMH国際ジャーナリスト・コンソーシアム ブエノスアイレス州メダノスにある被害者の別荘で開かれた集まりの最中に17歳の少女を集団レイプしたとして、男7人に禁錮7年の判決が言い渡された。

Gang rape in Buenos Aires. All convicted.

  BUENOS AIRES — July 1 — JMH International Consortium of Journalists Seven men were sentenced to seven years in prison for the gang rape of a 17-year-old girl, which took place during a gathering at the victim's country house in Médanos, Buenos Aires Province. The court found the defendants guilty as co-perpetrators of the crime of sexual abuse involving penile-vaginal penetration. The incident occurred in November 2017 during a birthday party at the country house of the victim, who was 17 at the time. According to the prosecution, the defendants proposed a card game involving forfeits, in which the young woman repeatedly lost because she did not know the rules. After she emerged from a pool as part of the game, they hid her clothes and scattered them across the property. While a friend tried to help her, they separated her from the group and led her into a room. Once inside, they closed the door, turned off the light, and the abuse took place, involving at least two members of th...

Violación en manada en Buenos Aires. Todos condenados.

 BUENOS AIRES — JULIO 1 — Consorcio Internacional de Periodistas JMH Siete hombres fueron condenados a siete años de prisión por la violación grupal de una joven de 17 años, ocurrida durante una reunión celebrada en la casaquinta de la víctima en Médanos, Provincia de Buenos Aires. Seven men were sentenced to seven years in prison for the gang rape of a 17-year-old girl, which took place during a gathering at the victim's country house in Médanos, Buenos Aires Province.

バレンシア県スエカで起きたアレックスさん殺害事件について、本日、犯行状況の再現が行われました。

  バレンシア — 7月1日 — JMH国際ジャーナリスト・コンソーシアム スエカで発生したアレックス君殺害事件が、本日新たな展開を迎えました。 スエカ第一審・予審裁判所(民事・捜査部門)の担当判事は、容疑者立ち会いのもとでの現場検証を許可しました。厳重な警備体制の中、容疑者は刑務所からスエカのトリンケト・ベル通りにある現場の住宅へと移送されました。この建物は現在、不穏な落書きによって荒らされた状態にあります。 アレックス君はどのようにして命を落としたのか? 当時13歳だったこの少年は、2026年1月24日、友人の父親によって野球のバットで殴打され、刺殺されました。本日、容疑者は事件のあったトリンケト・ベル通りの自宅(長男と暮らしていた家)に戻り、あの日の午後に何が起きたのか、その詳細を明らかにするための検証に応じました。フアン・フランシスコ・M・F容疑者は当初から捜査に協力的な姿勢を見せており、スエカの治安警備隊(グアルディア・シビル)の駐屯地に出頭した際には、「手錠をかけてくれ。少年を殺してしまった」と自白していました。 犯行を認める容疑者: 捜査関係者がJMH国際ジャーナリスト・コンソーシアムに明かしたところによると、フアン・フランシスコ・M・F容疑者は次のように当時の状況を語りました。彼はサッカーの試合を観戦していた際、息子の友人が通り過ぎるのを目にしました。その友人は、居間の近くの部屋で容疑者の息子とコンピュータゲームをして遊んでいた少年でした。明確な理由もなく――彼自身もなぜそうしたのか分からないと主張していますが――彼は少年を追ってバスルームに入り、野球のバットを手に取って少年を殴打しました。次に彼が記憶しているのは、血に染まった自分の手を見たこと、そして息子が入ってきて、その行為について彼を問い詰めた場面でした。彼の説明によれば、その瞬間に我に返り、息子を祖父母の家に連れて行ってから出頭したとのことです。この経緯は治安警備隊にも説明されています。また、彼は川に身を投げて自殺することも考えていたと述べています。 出典を明記すれば転載可。JMH国際ジャーナリスト・コンソーシアム

The murder of Álex in Sueca, Valencia. The reconstruction of the crime was carried out today.

VALENCIA — JULIO 1 — Consorcio Internacional de Periodistas JMH El crimen de Álex en Sueca ha dado un nuevo giro el día de hoy. The Álex murder case in Sueca took a new turn today.

El crimen de Álex en Sueca, Valencia. Hoy se practicó la reconstrucción del crimen.

VALENCIA — JULIO 1 — Consorcio Internacional de Periodistas JMH El crimen de Álex en Sueca ha dado un nuevo giro el día de hoy. The Álex murder case in Sueca took a new turn today.

美国最高法院维持了出生地公民权。

华盛顿 — 6月30日 — JMH 国际记者联盟 美国最高法院维护了“出生地公民权”原则;即任何在美国领土内出生的人,自出生起即为美国公民。 周二,最高法院驳回了总统试图取消临时访客及无证移民子女出生地公民权的企图。 唐纳德·特朗普总统的反对立场: 特朗普总统称周二的裁决“对我国而言是不幸的”,并支持相关立法,旨在对他此前试图限制的这一长期法律原则(即在美国出生者即为美国公民)施加限制。 然而,国会就此事采取行动的可能性微乎其微。 法律确定性得以确立: 人权与儿童保护专家哈维尔·米格利诺·赫尔芬斯坦(Dr. Javier Miglino Helfenstein)博士表示:“唐纳德·特朗普试图废除‘出生地原则’(*ius soli*,即因出生于某地而获得公民身份的权利,在此指美国)的企图,与最高法院125年多来关于解读美国宪法明确条文的判例相悖。显而易见,在美国出生即自动赋予公民身份,正如阿根廷、西班牙、巴西和加拿大等国一样。这对美国乃至整个国际法而言都是好消息,因为法律的确定性得到了维护。” 如注明出处,允许转载。 JMH国际记者联盟

The United States Supreme Court upheld birthright citizenship.

  WASHINGTON — JUNE 30 — JMH International Consortium of Journalists The U.S. Supreme Court upheld birthright citizenship; that is, anyone born within the territory of the United States of America is a U.S. citizen by birth. On Tuesday, the Court rejected the President's attempt to eliminate birthright citizenship for the children of temporary visitors and undocumented migrants. President Donald Trump’s opposition: President Trump described Tuesday's decision as "unfortunate for our country" before backing legislation aimed at imposing the limits he had proposed on the long-standing legal principle that anyone born in the country is a U.S. citizen. However, the likelihood of Congress taking action on this matter is slim. Legal certainty prevailed: "Donald Trump's attempt to eliminate *ius soli* (right of the soil)—that is, the right to obtain citizenship by birth, in this case within the United States—contradicted more than 125 years of Supreme Court jurispru...

La Corte Suprema de los Estados Unidos ratificó la ciudadanía por nacimiento.

WASHINGTON — JUNIO 30 — Consorcio Internacional de Periodistas JMH La Corte Suprema de Estados Unidos ratificó la ciudadanía por nacimiento, es decir cualquier persona que haya nacido en el territorio de los Estados Unidos de América es ciudadano estadounidense por nacimiento. The U.S. Supreme Court upheld birthright citizenship; that is, anyone born within the territory of the United States of America is a U.S. citizen by birth.